Форумы «Творчество»

Страницы: 1
  • Jasper64 [19] Рейтинг: 2

    проект гимна Алого Альянса 19:09, 21 апр 2012

    «Красная Армия всех сильней» («Белая Армия, чёрный барон») — песня, написанная в годы Гражданской войны композитором Самуилом Покрассом и поэтом Павлом Горинштейном (псевдоним Григорьев).

    Песня была написана в 1920 году. Изначально она была написана для войск Киевского военного округа. За границей стала известна под названием «Марш Красной Армии».

    Песня явилась откликом на события, которые происходили летом 1920 года. На охваченную кольцом фронтов Республику Советов началось наступление из Крыма врангелевских войск. В печати эта песня появилась впервые лишь в 1925 году и впоследствии многократно публиковалась под разными названиями: «От тайги до британских морей», «Красная Армия», «Красноармейская», пока, наконец, с 1937 года не установилось окончательное название «Красная Армия всех сильней».

    Долгое время при издании песни не указывались её авторы, и она считалась народной. Лишь в 1950-е годы музыковед А.В. Шилов установил, что сочинили «Красную Армию…» композитор Самуил Яковлевич Покрасс (1897-1939) и поэт Павел Григорьевич Горинштейн (1895-1961)
    Изначально её текст был следующим:


    Белая армия, черный Барон Снова готовят нам царский трон, Но от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней. ПРИПЕВ: Так пусть же Красная
    Сжимает властно
    Свой штык мозолистой рукой,
    С отрядом флотских
    Товарищ Троцкий
    Нас поведёт на смертный бой! ПРИПЕВ. Красная Армия, марш, марш вперёд!
    Реввоенсовет нас в бой зовёт.
    Ведь от тайги до британских морей
    Красная Армия всех сильней! ПРИПЕВ. Мы раздуваем пожар мировой,
    Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
    Ведь от тайги до британских морей
    Красная Армия всех сильней!

    В конце 1920-х годов в связи с отставкой и высылкой Троцкого за границу, припев был отредактирован:

    Так пусть же Красная Сжимает властно Свой штык мозолистой рукой, И все должны мы Неудержимо Идти в последний смертный бой!

    В то же время был записан ещё один вариант песни. Возможно, это первоначальная версия песни, однако получила популярность спустя несколько лет после официальной.

    Красная Армия — кованый меч, Право трудящихся должен стеречь, Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней! За дело правое Кипучей лавою Сольёмся мы в единый стан — непобедимый, несокрушимый союз рабочих и крестьян! Бедный китаец, несчастный индус Смотрят с надеждой на наш союз, Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней! Мы охраняем рабочий класс, Кто же посмеет идти против нас? Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней!

    …Основной моей работой с 1919 по 1923 год было создание агитационных произведений по заданию Политпросвета Киевского наробраза, Киевского военного округа, Агитпропа губкома партии и других организаций. В течение 1920 года я написал несколько текстов боевых песен (в том числе и «Белую армию») для Самуила Покрасса, который переложил их на музыку и передал войскам Киевского военного округа. Насколько мне вспоминается, в ней первоначально был четыре или даже пять куплетов. Припев, написанный мною, звучал так:
    Пусть воин красный Сжимает властно Свой штык упорною рукой Ведь все должны мы Неудержимо Идти в последний, смертный бой...

    В начале Великой Отечественной войны в 1941 году появился третий вариант песни, написанный поэтом Петром Белым:

    Всем нам свобода и честь дорога, Красная Армия — марш на врага! Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней! Так пусть же Красная сжимает властно Свой штык мозолистой рукой, И все должны мы неудержимо Идти за Родину на бой! Свору фашистов развеем, как дым, Сталин ведёт нас — и мы победим! Ведь от тайги до британских морей Красная Армия всех сильней!

    Песня была популярна и за границей. В Венгрии была известна под названием «Марш красных резервов», во время Гражданской войны в Испании — «Марш батальона имени Чапаева». В 1934 году во время антифашистского восстания в Линце и Вене на немецком языке была написана песня, положенная на музыку Покрасса под названием «Die Arbeiter von Wien» («Марш венских рабочих»). Существуют также варианты песни на турецком и японском языках. На корсиканском языке исполняется песня Borgu, положенная на музыку Покрасса.
  • 19:12, 21 апр 2012 Рейтинг: 1
    голосуем кто за и против
  • 19:22, 21 апр 2012 Рейтинг: 0
    Как надоели,эти жидо-массонские Лозунги!
  • 19:47, 21 апр 2012 Рейтинг: 0
    ЛЕпило писал(а):
    Как надоели,эти жидо-массонские Лозунги!

    зелёный а лезёшь - странно
Страницы: 1